(Sustantivo. Del griego micros = pequeño; ana = contra, sobre y semáino = señalar)
Mínima diferencia de significado entre dos o más términos.
Estrictamente hablando, los sinónimos no existen. En ciertos contextos podemos intercambiar la palabra "caballo" por la de "potro", pero ambos términos no tienen el exacto mismo significado. Sin embargo, la diferencia puede ser tan sutil e imperceptible que, en la práctica, podamos usar ambos términos de manera intercambiable. A esa diferencia que en la práctica puede no afectar la comunicación la denominamos micranasemia.
Muchas de las palabras de un diccionario (y de un exonario) pueden tener definiciones muy semejantes entre sí y en la práctica tal vez no encontremos un contexto en el cual usaríamos una sin intercambiarla por la otra. "Nosocomio" y "hospital" parecen fácilmente intercambiables. Sin embargo, hay diferencias: en "nosocomio" está presente la raíz "nosos" que significa "enfermedad". En "hospital", en cambio, se hace más hincapié en el "hospes", es decir, el huésped.
Aun cuando se trata de perspectivas diferentes, los contextos de uso parecen ser muy similares y las diferencias de significado entre cada concepto es casi inexistente.
Cuando hay micranasemia es común que los términos se usen como sinónimos.
¿Cuánta diferencia semántica debe haber entre dos términos para que dejen de considerarse como sinónimos? ¿Cómo se mide la diferencia semántica?
¿Hay muchos términos en Exonario que sufran de micranasemia?
No hay comentarios:
Publicar un comentario