![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiHx_SX1Sat0C9njUv8UJH4YPYdEkSm8wEKirr65G6n5GKk4JHiPTgRHf2C3ZbnUgf4o-_85kj_GJV_PMN3t1V8dRL102iEc94r7eW7RjDEpPQ_rnd4VKCWdudRl2Vo4cmjxxhFel-1NOMU/s320/images.jpg)
Los adverbios "ahora", "ya" y "enseguida" son usados de una manera sumamente ambigua. El cartel de "enseguida vuelvo" de un local comercial nos está anunciando que el vendedor puede tardar en regresar dos minutos, media hora o tres horas. Lo mismo ocurre con los términos "ya" o "ahora": "ya estoy llegando" puede significar "llego en cinco minutos" o "en tres días estoy allí". "Ahora voy a estudiar una carrera" no implica que en este preciso momento se esté ingresando en la facultad; ese "ahora" puede referirse a un tiempo que se extiende por varios meses o incluso años.
Para evitar esta ambigüedad, proponemos el término yanún que significa "ahora inmediatamente", con un desfasaje no mayor a unos pocos minutos.
Diez minutos de demora ya no son yanún.
Yanún y cominsumismo son conceptos antónimos.
1 comentario:
En el español mexicano ya existe algo similar en el concepto del "ahorita". Súmamente difícil de explicar a los extranjeros.
-¿Cuándo vas a sacar la basura?
- Ahorita voy, mamá.
- ¿Ahorita cuándo?
- Nomás pongan comerciales.
Publicar un comentario