martes, 29 de abril de 2008

Enchulenguizar (se)

(Verbo intransitivo. De chulengo: parrilla tambor para hacer asados)

Tener el trasero cada vez más grande.

La enchulenguización es diferente según se trate de hombres o de mujeres, e incluso varía de acuerdo a la edad.
Hay una enchulenguización temprana que puede darse en la preadolescencia. Puede afectar por igual a niños y niñas.
Luego hay otra, después de los veintidos o veintitrés.
Existe una enchulenguización natural de ciertas mujeres, cuyas caderas quedan desproporcionadamente grandes después de su primer parto.
Los hombres, en cambio, si no se han enchulenguizado hasta los treinta o treinta y cinco años, todavía tienen una oportunidad a partir de esa edad. Particularmente, si hacen trabajos sedentarios y si son afectos a las bebidas alcohólicas y a los asados.

Cuando el hombre se enchulenguiza, tiene una gran tendencia a dejar entrever el extremo superior de su trasero por encima del pantalón y por debajo de la camisa. Este fenómeno no ocurre muy seguido entre mujeres.

5 comentarios:

satochi tomi dijo...

También se le llama CHULENGO a la cría del guanaco (lo supe este año en Puerto Madryn y lo comprobé en google hace un rato)
Más o menos si entendí bien, en un hombre el enchunleguizamiento lo deja con el cuerpo en forma de pera, como Billy the Kid, Manzano u Oscar Wilde.

miss g dijo...

jajajajajajajajajajajajajajajajajaj
yo naci enchulenguizada :s

unServidor dijo...

Afirma la BBC que el enchulenguismo es síntoma de buena salud. Ver acá.

Alejandro C. dijo...

En realidad se llama "Chulengo" al asador hecho con un tambor de 200 litros cortado al medio con tapa (indispensable por el viento Patagónico) y chimenea con sombrerito por su similitud visto de perfíl a un Guanaco Jóven, que es el verdadero Chulengo como ya explican en un post anterior.
Cuando leí "enchulengar" pensé en pasar a un animalito de Dios por el Chulengo (chivito, corderito, cochinillo, etc.) y me dieron nostalgias de la Patagonia...

Maria8a dijo...

Me queda clarísima su forma reflexiva, pero me cuesta pensar en su uso transitivo. ¿Sería algo como "Dejá el pan con manteca que -a la larga o a la corta- te va a terminar enchulenguizando"?