Roce entre ancianos con intenciones sexuales.
Esta cómica palabra y su horrible definición nacen de los prejuicios de mi abuelo materno y de mi mala memoria. Él trabajaba en un club en cuyo salón se realizaban peñas de tango y folklore. Una tarde me contó que odiaba esas reuniones, porque sólo atraían a ancianos que se frotaban entre sí "Y eso los lleva a la chiflina: la calentura entre viejos". No recuerdo si la palabra exacta era "chiflina", pero creo que era otra que sonaba igualmente graciosa. Sospecho que esa olvidada palabra y la tan espantosa definición habrán sido inventos de mi abuelo. Sin saberlo, él estaba haciendo su propio exonario.
4 comentarios:
Buena palabra.
Le cuento un caso.
Una amiga mía empezó a odiar ir a bailar tango por el roce y apoyo de los viejos hacia ella. Ella no es vieja... Se puede aplicar la expresión "ella odia la chiflina"
en este caso?
Saludos
Hola, Aerolardo.
Qué alegría tenerlo por aquí.
La expresión es correcta, sin duda.
La chiflina sólo se aplica si ambos son ancianos. Si hay una chica joven de por medio, se habla de "viejos verdes", no de chiflina.
¿Era su abuelo español? La verdad es que el término me trae a la mente versos castizos:
Con el chifle, chifle, chifle,
con el chifle y la chiflina,
no te quiero dar el gallo
porque monta la gallina.
Mi abuelo era italiano.
Publicar un comentario