(Adj. . Del gr. kalós = bello; póiesis = artesanía y ónoma = nombre)
Dícese de la palabra que ha sido bien construida a partir de la etimología.
Existen palabras cuya etimología tiene una belleza poética insuperable: "nostalgia" proviene de "nostos" (regreso) y "algéo" (dolor), y podría traducirse como "viaje de regreso con dolor". "Melancolía" proviene del griego "mélan" (negro) y "Jólos" (bilis), por una laberíntica asociación histórico-poética entre el color de la secreción biliar y las facultades que, en la antigüedad, se le atribuían al hígado en la conformación de la personalidad: literalmente, un melancólico es aquel que "piensa con el hígado", siendo el hígado una especie de "segundo cerebro" del cuerpo que actuaba por impulsos inconscientes: Platón, por ejemplo, pensaba que los sueños no se soñaban con el cerebro, sin con el hígado.
Por ello, por el intrincado meandro de involuntaria poesía que conforman ciertas ascendencias etimológicas, palabras como "Nostalgia" y "Melancolía" son calopónimas. Es posible rastrear una infinidad de calopónimos en la historia de cada lengua.
Sin embargo, en nuestro idioma también tenemos palabras que parecen construidas a las apuradas por personas incompetentes y torpes. Una de esas palabras es "agflación". Otra, "perfoverificación". Cuando, por razones de economía verbal o con objetivos prácticos a corto plazo se introducen neologismos sin el mínimo ánimo de contribuir a la carga poética de un idioma, estamos ante un caso de cacoponimia (justamente, lo contrario de la caloponimia).
¿Es el término "calopónimo" un calopónimo? ¿O mas bien se trata de un cacopónimo? ¿Cuáles palabras de este blog son calopónimas, y cuáles merecerían jamás ser pronunciadas?
1 comentario:
Señor Mux esa imagen de palabras al viento la tenia guardada para ilustrar mi abandonado blog, por supuesto la robe de otra pagina jaja, pero no solo la imagen me atrajo sino la palabra que suena muy bien. incluso una que esta contenida en ella como: "calopoiesis" que seria algo asi hacer o crear cosas bellas. aunque ya existe en el griego el verbo kalopoieo que tiene un sentido moral o etico: hacer el bien o obrar bien...Su palabra suena bien pero etimologicamente no se si es kalopónima..
ah me gusto la metafora del "intrincado meandro"...muy helénica...
Publicar un comentario