viernes, 8 de enero de 2010

Ne


(Partícula negativa. Tal vez del latín nec = 'y no')

Expresión que niega una parte de una pregunta. 

Cuando alguien nos hace una pregunta compleja (una pregunta en la que se incluyen, al menos, dos preguntas), a veces queremos responder afirmando una parte y negando otra. Pero para eso debemos hacer un largo circunloquio. "¿Tiene usted hijos que estudien en la universidad?". "Sí, tengo hijos pero no van a la universidad" o (más breve pero más ambiguo) "No, no van a la universidad". Existen cuestionarios (en encuestas, por ejemplo) que sólo permiten una respuesta con los monosílabos "sí" o "no". Con ambas opciones, se entiende la afirmación o la negación de la pregunta total, cuando en realidad se quería afirmar una parte para negar otra.
Si se aceptara la partícula "ne", se entendería que una parte de la pregunta se acepta, pero no otra. ¿Cómo saber qué parte se acepta? Se estipulará que "ne" niega la segunda parte de una pregunta que tiene dos partes o, en caso de que la ambigüedad subsista, "ne" negará las cualidades por las que se interroga. Por ejemplo, en la pregunta "¿Querés tomar helado de cerezas?", el "ne" negará la construcción "de cerezas" (construcción genitiva que enuncia una cualidad del helado), pero afirmará el deseo de tomar helado.

4 comentarios:

Elizabeth Auster dijo...

Un aporte más de Mux al terreno de la lógica. Me pregunto cómo habría que interpretarlo si fuera la respuesta en los votos matrimoniales.

unServidor dijo...

La opción que siempre me faltó en todas las encuestas.

Le agrego otra pata a su mesa:
si en latín "nec" era "y no", en el griego actual "Ne" significa Sí. Ambas fuentes mancomunadas refuerzan su resignificación exonárica.

Anécdota: "Ne" fue la primera palabra que dijo mi hija mayor, y en su idioma bebuno sin letra ese, significaba afirmación. Cuando nació su hermanita ella tenía un año y la dejamos esa tarde en lo de mi cuñada, que le preguntó más de una vez si quería tomar algo. Cuando pasé a buscarla, me dijeron que le ofrecieron leche pero no quiso. Resulta que mi niña decía "Ne" (sí) y ellos lo interpretaban como No.
Como curiosidad, mi hija tiene un nombre helénico.

Anónimo dijo...

a mi me gusta la mandarina

yerbanohay dijo...

Los alemanes, que como dicen podeti, tienen una palabra para todas las cosas, tienen la palabra para esto: Jein! (ja + nein= si+ no). Significa, la mitad de la respuesta sí, la otra mitad no! Aunque a veces se puede traducir como depende.
Pero né es mas lindo. Yo siempre digo Ne por decir Nein!(naaain!) que suena tan duro.