viernes, 19 de septiembre de 2008

Cratoscopia

(Sust. Del griego kratos = poder y scopéo = ver)

Dominio de una persona con la mirada.

A veces, las discusiones finalizan con un intercambio de miradas. El hijo pequeño puede hacer berrinches, pero la madre lo mira de manera reprobatoria, y se acaban los gritos. El alumno puede romper las instalaciones de la escuela, pero tal vez deje de hacerlo si lo está observando la directora o algún compañero de otro curso. No siempre la cratoscopia la ejerce quien tiene una superioridad jerárquica: a veces, el que tiene el poder de la cratoscopia es, justamente, el más débil. Podemos maltratar a nuestra empleada doméstica o pagarle una miseria; pero nos hará sentir mal que nos vea cuando le robamos frutas al verdulero o cuando le miramos los senos a la hija de nuestra vecina.

La cratoscopia es, muchas veces, el único recurso que tienen los débiles y los sometidos. Su mirada puede ser el peor castigo para nuestras miserias.

15 comentarios:

Mafa dijo...

Una vez me cratoscopiaron de tal manera que de sólo pensar en ello no quierioo volver a ése lugar nunca más.
Al final no sé si yo era la de superioridad jerárquica o era el otro o ninguno porque no me quedó muy claro ese punto en la explicación Mux.

Sandra Strikovsky (Strika) dijo...

Creo que yo tengo una mirada cratoscópica. Buenísima la palabra, Jorge. Me ha encantado.
Saludos desde México
:)

Sil dijo...

Dice "el único arma", pero el sustantivo "arma" es femenino!

Saludos :)

Jorge Mux dijo...

Sil: para evitar el choque de las dos "a", al femenino a veces se lo trata como a un masculino. Decimos "el arma", no "la arma".

Jorge Mux dijo...

Qué hay en tu cartera: ya corregí eso. Gracias.

Sandra Strikovsky (Strika) dijo...

Jorge: Disculpa el entrometimiento, pero Sil tiene razón. Si bien decimos "el arma" para evitar el choque de las dos "a", esa regla sólo rige cuando el artículo femenino singular precede inmediatamente al nombre en cuestión. La interposición de cualquier otra palabra hace que el artículo tome la forma normal la. ASí, aunque se dice "el arma", se dirá "la única arma".

Saludos

Sil dijo...

Iba a decir exactamente lo que dijo strika.

Jorge Mux dijo...

Bueno, probé el corrector ortográfico de Word y me salió lo siguiente: parece que tenemos razón todos.
No me marca como error gramatical ni lo uno, ni lo otro.

De todos modos, no sé si será un regionalismo, pero aquí (al menos en Bahía Blanca) por lo general no utilizamos "la única arma", "la amarilla arca"; en general le cambiamos el género tanto al artículo como al adjetivo que acompañan al sustantivo.

Saludos. :)

«—x—« dijo...

es cierto que existe una tendencia (errónea) a decir cosas como «el único arma», pero creo que se debe a una confusión. en «el arma», la palabra «el» parece que fuera el artículo masculino (lo que lleva a creer que los sustantivos femeninos que comienzan en «a» tónica se comportan como masculinos), pero en realidad es otra forma del artículo femenino «la». ambos son apócopes del demostrativo latino femenino illa. por lo menos, así lo veo yo.

«—x—« dijo...

en mi comentario anterior, la palabra «apócope» está mal usada, pero ustedes me entienden igual. ¿me entienden? díganme por favor si me entienden. sean buenitos.

Sil dijo...

"Las almas van al cielo", aunque digamos "el alma".
"Las aguas bajan turbias", aunque digamos "el agua".
"Las aves del paraíso", aunque digamos "el ave".
"Las aulas están vacías", aunque digamos "el aula".

Alma, agua, ave, aula, arma, son sustantivos femeninos. Ay, me da fiaca buscar la teoría de esto. Espero que con los ejemplos se entienda.

Jorge Mux dijo...

Sil: eso queda claro.
En el plural se conserva el artículo con el género correspondiente; no hay cacofonía con el "choque" de A, pues la "s" del plural se interpone.
En el singular, cuando se agrega un adjetivo que también terminará en "a", nuevamente aparece la cacofonía del "choque" de las dos A.
De modo que me sigue pareciendo lícito que ambos artículos se cambien. Si no fuera así, la "regla del choque" no tendría sentido.

De todas maneras, parece que las dos formas están admitidas. Yo sólo me remití al corrector de Word. Seguramente habrá una mejor manera de dirimir esto.

Sandra Strikovsky (Strika) dijo...

Lo que yo dije hace rato lo saqué del Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española de Manuel Seco. Y en el Panhispánico de dudas también se señala más o menos lo mismo. Ver el 2.1 aquí: http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?origen=RAE&lema=el

No es por nada, pero el corrector de Word no me parece una autoridad en materia de lengua española.

Saludos

Jorge Mux dijo...

Dirimido entonces.

Saludos y gracias.

unServidor dijo...

Viejo, tanta mirada de corrector me inhibe ¿esto sería cratoscopia?

Ma'sí, me tomo 5 minutos, me tomo un té... (¿dónde quedó la azúcar negra? Ah, sí, junto al CD de Azúcar moreno).