sábado, 5 de enero de 2008

Poliglobolonqui

(Término enviado por Alejandro Luque)

(Sustantivo masculino. Del griego polys = mucho; glossa = lengua, y bolonqui = expresión lunfarda que significa caos, desorden, lío)

En el castellano, refiere a la condición lingual considerada caótica en la que cohabitan términos declinados de diferentes lenguas según su uso de penetración en la jerga popular.

De frecuente origen anglosajón, suelen rellenar vacíos semánticos mientras se espera la reacción de la Real Academia Española. Ejemplos de navegación en red: meilear, enviar un correo electrónico (Con el tema de fin de año, me pasé la mañana "maileando".); loguear, identificarse en un sitio como usuario (Cada vez que me "logueo", me aparece el maldito error 403); postear, publicar en línea un artículo o un comentario (¿Alguien me puede explicar cómo" posteo" en este blog?). Ejemplos no sajones: kinoto (¡No me rompas más los kinotos!); baguettear o baguetiar (El panadero de la otra esquina baguettea que da calambre.); referear (Me mandaron esta tesis para que la "referee", justo ahora que me tomo vacaciones.); lungo (¡Maldición! El "lungaso" este se sentó justo delante antes de que empiece la peli); lambada (No sabés cómo me calienta cuando me lambadea el organito.)

No hay comentarios: